top of page
TERRAZA.jpg

TERRAZA ROOFTOP

GASTRONOMÍA MEXICANA.

1:00 pm a 11:00 pm

LUNES A SÁBADO

1:00 pm a 10:00 pm

Reserve a Table

Select your details and we’ll try get the best seats for you

DOMINGO 

MENÚ

EL COMAL
 

Quesadillas del comal (1 pza.)

Uno o dos ingredientes. (Quesillo, flor de calabaza, huitlacoche, champiñones, chicharrón, tinga de pollo, panza o requesón).

Corn tortilla filled with one or two ingredients. (cheese, pumpkin flower, huitlacoche, mushrooms, press pork rinds or requesón).

 

Trilogía de sopes oaxaqueños (3 pzas.)

Pequeños sopes servidos con tasajo, cecina enchilada y chorizo.

Three small sopes served with tasajo (cured beef), cecina enchilada (spicy pork meat) and chorizo (spicy pork sausage).

 

Sopes de tuétanos (3 pzas.)

Tuétanos a la brasa sobre sopes pequeños de frijol, salsa verde, crema y queso.

Three small sopes topped with beans, green chilli sauce, cream, cheese and grilled bone marrows.

 

Gorditas de suadero (3 pzas.)
Rellenas de suadero con crema, queso, salsa verde, cebolla y cilantro.

Corn patties filled with suadero (confit beef), served with cream, cheese, green sauce, onion and coriander.



ENTRADAS


Guacamole Tezontle

Chapulines asados y chicharrón de barriga sobre un puré de aguacate con cebolla, chile y cilantro (150 g). 

Smash avocado with Mexican sauce and topped with toasted chapulines and fried pork belly.

 

Croquetas oaxaqueñas (4 pzas.)

Croquetas cremosas de chorizo oaxaqueño y tasajo.

Creamy croquettes made with spicy pork sausage and cured beef.

 

Tiradito de tasajo

Tasajo oaxaqueño rasurado (120 g)

Raw cured beef served with chopped onions, lime juice and black sauces.

 

Aguachile de atún

Corte delgado (200 g) marinado con sal de chapulín y limón, chile serrano y cilantro con rasurado de pepino y cebolla morada.

Sliced tuna marinated with chapulín salt and lime, serrano chilli and coriander, topped with cucumber and red onion.

 

Sopes de pulpo bronceado (2 pzas.)

Sopes de alberjón con pulpo zarandeado en ceniza de habanero, chorizo y perejil frito.

Two sopes filled with alberjón, octopus with habanero chilli ashes, chorizo and fried parsley.

 

Ceviche de mar y tierra

Pescado blanco y granos de elote cacahuazintle marinados en limón (150 g).

Fish and cacahuazintle corn mixed with lime vinaigrette.

 

Tzic de venado

Rollo de aguacate relleno de salpicón de venado (50 g) marinado en naranja agria.

Avocado roll filled with venison meat marinated with sour orange.

 

Tacos Campechanos (4 pzas.)

Longaniza y suadero confitado.

Pork suasage and beef confited tacos

 

 

ENSALADAS 

 

Ensalada de tubérculos 

Tubérculos mixtos, tierra de huitlacoche, queso de cabra y piñones, aderezados con una miel de naranja (400 g)

Slow cooked tubers, goat cheese, pine nuts and huitlacoche dirt with an orange honey.

 

Ensalada de nopal y quelites

Ensalada tibia de jitomate con nopal, queso freso asado y quelites, aderezada con vinagreta de guayaba. (350 g)

Warm tomato and nopal salad, grilled fresh cheese and quelites with guava vinaigrette.

 

Ensalada de calabazas

Mix de calabazas asadas con queso de cabra y vinagreta de salsa macha. (350 g)

Grilled pumpkins with goat cheese, onion and chilli and dried fruits vinaigrette.

 

Ensalada de jitomates y quesillo

Jitomates silvestres servidos con quesillo y vinagreta de cilantro. (350 g)

Heirloom tomatoes and quesillo with coriander vinaigrette.

 

 

SOPAS

 

Sopa azteca

Caldillo de jitomates y chiles secos, acompañado de tortilla frita, queso, aguacate, crema y chile pasilla. (350 ml)

Tomato and dried chilli soup with fried corn tortilla sticks, cheese, avocado, cream and fried pasilla chilli.

 

Crema de frijol negro

Sopa cremosa de frijol negro perfumada con hoja de aguacate, guarnición de tortilla frita, queso, aguacate y chochoyotes. (350 ml)

Black beans with avocado leafs cream soup, garnished with fried corn tortilla sticks, cheese, avocado and chochoyotes.

 

Sopa de huitlacoche

Huitlacoche preparado con chile y epazote envuelto en quesillo, servida con caldillo de huitlacoche. (350 ml)

Huitlacoche broth with sautee huitlacoche and quesillo.

Caldo de piedra

Sopa de pescado, camarón y salsa molcajeteada, cocinada en su mesa con piedra de río. (500 ml)

Fish and prawns soup, with a molcajete sauce, cooked on the table. 

Fideo seco

Fideo preparado en salsa pasilla (150 g) con chicharrón, chorizo, crema, queso y una base de salsa de frijol.

Fideo cooked with pasilla sauce and serverd with pork rinds powder, pork suasage, cream and fresh cheese.

 

 

PLATOS PRINCIPALES

 

Tlayuda oaxaqueña

Servida con frijoles, quesillo (120 g) y un ingrediente a elegir: tasajo, cecina enchilada o chorizo (160 g) o chapulines (40 g)

Oversized corn tortilla topped with beans, quesillo and one ingredient: cured beef, spicy pork meat, spicy pork sausage or chapulines.

 

Tlayuda Tezontle

Servida con frijoles, quesillo (120 g), chapulines (20 g), tasajo (80 g) y chorizo (80 g).

Oversized corn tortilla topped with beans, quesillo, chapulines, tasajo and chorizo.

Tlayuda Oro Verde

Servida con frijoles (120 g), quesillo (120 g), polvo de chapulines (20 g) y aguacate (350 g).

Oversized corn tortilla topped with beans, quesillo, chapulines and avocado.

 

Enmoladas de pato (3 pzas.)

Mole negro oaxaqueño sobre tortilla rellenas de carnitas de pato.

Tortillas filled with duck carnitas and topped with mole oaxaqueño.

 

Balotita en pipián  (1 pza.)

Pierna con muslo encostrada en maíz, rellena de requesón sobre pipián verde y vegetales salteados.

Chiken leg and thigh stuffed with requesón and cover wtih corn, served over green pipián sauce and sauteed vegetables.

 

Pollo verde (1 pza.) 

Pollo al grill marinado en adobo verde, acompañado de cebollas asadas y nopales.

Charbroiled rock cornish marinated with green adobo and served with grilled onions and nopal.

 

Filete de res en salsa de chapulín

Medallón de filete (200 g) bañado en salsa de chiles tatemados y chapulines con guarnición de vegetales.

Grilled beef tenderloin bathed with chapulin and chili sauce served with a mix of vegetables and fried tortilla sticks.

 

Mole de costilla

Costilla de res (400 g) sobre mole de chile ancho y pasilla, con vegetales de la milpa.

Stewed beef rib cooked into pasilla chilli broth, served with milpa´s vegetables.

 

Chichilo negro

Lengua de res (180 g) sobre mole chichilo con vegetales y chochoyotes.

Beef tongues over Chichilo mole, served with vegetables, cured onions and chochoyotes.

 

New York

Asado al carbón y terminado con mantequilla de chiles secos, tequila y esquites. (400 g)

Charbroiled New York steak with chili butter, tequila and esquites.

 

Costillas en chileajo

Costillas de cerdo adobadas con ajo y chiles secos, hechas a la brasa. (400 g)

Braised pork ribs marinated with a garlic and dried chili paste.

 

Cerdo con verdolagas 

Panza de cerdo cocida lentamente (200 g), bañada en salsa verde con verdolagas y frijoles de olla.

Slow cooked pork belly with purslanes and green chili sauce garnished with black beans.

 

Chilmole

Chuleta de cerdo asada sobre recado negro, servido con cebolla curtida, huevo y habanero.

Braised pork chop served over chilmole sauce and garnished with pickled onions, egg and habanero chilli.

 

Pescado en salsa tatemada

Lomo de huachinango (200g) a la brasa servido con una costra de huitlacoche, salsa verde asada, frijoles de la olla, cebollas curtidas y ensalada de berros.

Grilled red snapper with green chili sauce, garnished with black beans, huitlacoche, pickled onions and watercrees salad.

 

Pescado a la talla

Huachinango (200 g) con adobo de chiles, hecho al carbón.

Charboiled red snapper marinated with dried chili paste.

 

Atún tropical

Atún (180 g) encostrado en sal de chapulín, sellado a la brasa, servido con salsa pico de gallo de mango y maracuyá.

Seared tuna covered with chapulín salt and topped with mango and passion fruit pico de gallo sauce.

 

Camarones rellenos

Camarones horneados, rellenos de tocino, champiñón y queso, bañados con crema de chipotle. (3 pzas.)

Baked prawns filled with bacon, mushrooms, cheese and covered with chipotle cream. 

 

 

POSTRES

 

Plátano del carrito (1 pza.)

Asado al carbón con crema de cajeta, nueces y pinole. 

Charboiled macho banana with cajeta cream, pecan nuts and pinole.

 

Jericalla de coco

Servida con galleta de animalito y ceniza de coco.

Coconut flan, served with a caramel crust, animal cookies and coconut ashes.

 

Bis-choco

Panque de chocolate, café y cerveza, con miel de piloncillo, queso cotija y helado de piñon. 

Chocolate, coffee and beer bread, with piloncillo syrup, cotija cheese,and pine nuts ice cream.

 

Borracho de elote

Pan de elote, bañado de rompope con crema de requesón y semillas tostadas.

Sweet corn bread bathed with eggnog and requesón cream, topped with toasted seeds.

 

Buñuelo de viento

Relleno de crema de cajeta, servido con helado de rompope y salsa de piloncillo (1 pza.).

Fritter filled with cajeta cream, served with and eggnog ice cream and bathed with piloncillo syrup.

Tamal Oaxaqueño de chocolate

Steamed corn and chocolate dough. 

Helados artesanales

Rompope, piñón, chocolate Oaxaqueño, leche quemada y jamaica con mezcal. (100 g)

Eggnog, pine nut, Oaxacan chocolate, burned milk, hibiscus and mezcal.

 

EXTRAS

Molcajete de salsa

Salsa hecha en molcajete al gusto (200 ml).

Hand made sauce. 

Orden de chapulines

Orden extra para acompañar cualquier plato (20 g).

Extra order. 

Orden de aguacate

Orden extra para acompañar cualquier plato (60 g).

Extra order. 

Orden de verduras cocidas

Orden extra para acompañar cualquier plato (50 g).

Extra order. 

Orden de chiles toreadosos

Orden extra para acompañar cualquier plato (20 g).

Extra order. 

Orden de frijoles

Orden extra para acompañar cualquier plato (20 g).

Extra order. 


 

* Los gramajes corresponden a la porción del cárnico seleccionado. ** Precios totales con impuestos incluidos.

*** Algunos platillos contienen o pueden contener productos crudos o poco cocidos. El consumo de carnes y mariscos o productos poco cocinados puede incrementar el riesgo de enfermedades causadas por alimentos y es responsabilidad de quien lo consume.

* Weights refer to portion of protein selected. ** Total price includes tax.

*** Some dishes contain or may contain raw or undercooked ingredients.

Consumption of undercooked meat or seafood may increase the risk for foodborne illness and is the responsibility of the consumer.

bottom of page