top of page
TERRAZA.jpg

TERRAZA ROOFTOP

GASTRONOMÍA MEXICANA.

1:00 pm a 10:00 pm

LUNES A SÁBADO

1:00 pm a 9:00 pm

DOMINGO 

MENÚ

Entradas / Starters

 

Quesadilla del comal

Quesillo, flor de calabaza, champiñones, tinga de pollo, Chichilo de lengua, huitlacoche, chicharrón o requesón. (1 pza.)

Corn tortilla filled with one ingredient: cheese, pumpkin flower, chicken tinga, mushrooms, beef tongue in mole Chichilo, huitlacoche, pork rinds or requesón.

 

Carne frita

Carne de res mechada y cebolla frita en manteca de cerdo acompañada de frijoles puercos. (90 g)

Shredded beef and fried onion cooked in pork lard, served with frijoles puercos (spicy beans).

 

Sopes de tuétanos

Tuétanos a la brasa sobre sopes pequeños de frijol, salsa, crema y queso. (3 pzas.)

Three small sopes topped with beans, red sauce, cream, cheese and grilled bone marrows.

 

Molotes de “Mancha mantel” 

Croquetas fritas de plátano rellenas de mole. (2 pzas.)

Fried plantain croquettes filled with mole.

 

Gorditas de chicharrón

Rellenas de chicharrón prensado con crema, queso, salsa, cebolla y cilantro. (3 pzas.)

Corn patties filled with pork rinds, served with cream, cheese, hot sauce, and coriander.

 

Guacamole Tezontle

Chapulines asados y chicharrón de barriga sobre un puré de aguacate con jitomate, cebolla, chile y cilantro (150 g).

Smashed avocado with tomato, onion, chili and cilantro, topped with toasted chapulines and fried pork belly.

 

Encurtido de milpa

Elote tierno y vegetales de la milpa hechos en conserva, aliñados con aceite de epazote y vinagre de tepache. (120 g).

Tender corn and milpa vegetables pickle, dressed with epazote oil and tepache vinegar.

 

Croquetas oaxaqueñas

Croquetas cremosas de chorizo oaxaqueño y tasajo. (4 pzas.)

Croquettes made with pork sausage and cured beef.

 

Aguachile tropical

Atún corte delgado (150 g) con costra de chapulín, limón, maracuyá, chile manzano y pico de gallo con mango.

Thin-sliced tuna covered with chapulín salt, lemon, chili, served with passion fruit, and tropical pico de gallo sauce.

 

Sopes de pulpo bronceado

Sopes de alberjón (2 pzas.) con pulpo (150 g) frito en ceniza de habanero, chorizo y perejil frito.

Two sopes filled with alberjón, octopus with habanero chili ashes, pork sausage and fried parsley.

 

Aguachile yucateco

Pulpo (120 g) y calamar (50 g) a la brasa con aguachile de habanero, naranja agria y semilla de achiote.

Charcoal-grilled octopus and squid with habanero aguachile, bitter orange, and annatto seed.

 

Ceviche de mar y milpa

Pescado blanco y granos de elote cacahuazintle marinados en limón. (150 g).

Fish and cacahuazintle corn mixed with lime vinaigrette.

 

Tacos Campechanos

Longaniza y suadero confitado. (4 pzas.)

Pork sausage and confited beef tacos.

 

Tacos campana

Taco dorado relleno de jaiba en mantequilla de 7 chiles, frijol y guacamole. (2 pzas.)

Crispy fried taco filled with crab in a seven chilies butter, served with beans and guacamole.

 

Ensaladas / Salads

Ensalada de tubérculos

Tubérculos mixtos, tierra de huitlacoche, queso de cabra y piñones, aderezados con miel de naranja. (400 g)

Slow cooked root vegetables, goat cheese, pine nuts and huitlacoche crumble with orange honey.

 

Ensalada de jitomates y quesillo

Jitomates silvestres servidos con quesillo y vinagreta de cilantro. (350 g)

Heirloom tomatoes and quesillo with coriander vinaigrette.

  

Tiradito de setas

Setas a las brasas con aderezo de quelites, chicharrón, cebolla, ajo tostado y cacahuates. (180 g)

Charbroiled mushrooms with quelites dressing, pork rinds, onions, toasted garlic and peanuts.

 

Sopas / Soups

 

Frijoles de la olla

Frijoles hechos en olla de barro, servidos con queso fresco, cebolla y aguacate. (350 ml)

Beans cooked in a clay pot, garnished with fresh cheese, onion and avocado.

 

Crema de huitlacoche

Crema de huitlacoche preparado con chile, epazote y quesillo. (350 ml)

Huitlacoche cream soup with sauteed huitlacoche and quesillo.

 

Caldo de piedra

Sopa de pescado, camarón y salsa molcajeteada, cocinada en su mesa con piedra de río. (450 ml)

Fish and prawn soup, with a molcajete sauce, cooked on the table.

 

 

 Platos fuertes / Main course

 

Tlayuda Tezontle

Servida con frijoles, quesillo (120 g), chapulines (15 g), tasajo (80 g) y chorizo. (80 g)

Oversized corn tortilla topped with beans, quesillo, chapulines, pork sausage and cured beef.

 

Tlayuda Oro Verde

Servida con frijoles, quesillo (120 g), polvo de chapulines (5 g) y aguacate. (300 g)

Oversized corn tortilla topped with beans, quesillo, chapulines and avocado.

 

Enmoladas de pato

Rellenas de carnitas de pato, bañadas en mole negro oaxaqueño. (3 pzas.)

Tortillas filled with confit duck and topped with mole oaxaqueño.

 

Pollo Mixteco

Pollo de leche (400 g) en adobado de chiles secos y hoja santa, horneado al carbón en hoja de maguey.

Milk-fed chicken in a dried-chile adobo, oven-roasted over charcoal in maguey leaf.

 

Filete de res en salsa de chapulín

Medallón de filete (200 g) bañado en salsa de chiles tatemados y chapulines, con guarnición de vegetales.

Grilled beef tenderloin coated with chapulines and chili sauce served with a mix of vegetables and fried tortilla sticks.

 

Costilla en Chichilo negro

Costilla de res (350 g) sobre mole chichilo con vegetales y chochoyotes.

Beef rib over Chichilo mole, served with vegetables, cured onions and chochoyotes.

 

Coloradito de cabeza de cerdo

Terrina de cabeza de cerdo con mole Coloradito. (200 g)

Terrine of pig’s head with Coloradito mole.

 

Asado Tezontle

New york (397 g) al carbón y terminado con mantequilla de chiles secos, tequila y esquites.

Charbroiled New York steak with chili butter, tequila and corn esquites.

 

Asado negro

Rib eye de res marinado en recado negro acompañado de puré de manzana y cebolla confitada. (397 g)

Beef steak marinated in recado negro, accompanied by apple purée and caramelized onion.

 

Chamorro en Chileajo

Chamorro de cerdo adobado con ajo y chiles secos, horneado a la brasa. (600 g)

Braised Pork shank marinated with garlic and dried chili paste.

 

Cerdo al pipian

Panza de cerdo cocida lentamente (200 g), sobre mole pipián y frijoles de olla.

Slow cooked pork belly with mole pipián sauce garnished with black beans.

 

Pescado en salsa tatemada

Lomo de huachinango (200 g) a la brasa servido con una costra de huitlacoche, salsa verde asada, esquites, cebollas curtidas y ensalada de berros.

Grilled red snapper with green sauce, garnished with corn esquites, huitlacoche, red onions and watercress salad.

 

Pescado a la brasa en chile atole

Lomo de pescado a la brasa sobre esquites asados y bañado en chile atole. (160 g)

Charcoal-grilled fish loin on roasted corn esquites, coated with chile-atole.

 

Camarones rellenos

Camarones horneados, rellenos de tocino, champiñón y queso, bañados con crema de chipotle. (240 g)

Baked prawns filled with bacon, mushrooms, cheese and covered with chipotle cream.

 

Camarones en amarillito

Camarones a la brasa, sobre mole amarillito. (240 g)

Charbroiled prawns served with amarillito mole.

 

Postres / Desserts

 

Plátano del carrito

Asado al carbón con crema de cajeta, nueces y pinole. (120 g)

Charbroiled plantain with cajeta cream, pecan nuts and pinole.

 

Buñuelo de viento

Relleno de crema de cajeta, servido con helado de rompope y salsa de piloncillo. (1pza.)

Fritter filled with caramel spread, served with eggnog ice cream and coated with piloncillo syrup.

 

Tamal de chocolate

Servido con crema de café y nuez. (160 g)

Steamed corn and chocolate dough served with coffee cream and walnuts.

 

Pan de yema en salsa de café y requesón

Pan oaxaqueño con café de olla, crema de requesón y chocolate de bola. 150 g)

Oaxacan bread with coffee syrup, requesón cheese cream and homemade chocolate.

 

Pasión de coco

Bizcocho de vainilla, manjar de coco y 3 leches de coco. (160 g)

Vanilla bread with coconut milk and sweet coconut cream.

 

 

Extras / Extra orders

                                     

 Molcajete de salsa

Salsa hecha en molcajete al gusto. (200 ml).

Hand made sauce.

 

Orden de chapulines

Orden extra para acompañar cualquier plato (20 g).

Chapulines extra order.

 

Orden de aguacate

Orden extra para acompañar cualquier plato (60 g).

Avocado extra order.

 

Orden de verduras cocidas

Orden extra para acompañar cualquier plato (50 g).

Cooked vegetables extra order.

 

Orden de chiles toreados 

Orden extra para acompañar cualquier plato (20 g).

Blistered chiles extra order.

 

Orden de frijoles

Orden extra para acompañar cualquier plato (100 g).

Beans extra order.

* Los gramajes corresponden a la porción del cárnico seleccionado. ** Precios totales con impuestos incluidos.

*** Algunos platillos contienen o pueden contener productos crudos o poco cocidos.

El consumo de carnes y mariscos o productos poco cocinados puede incrementar el riesgo de enfermedades causadas por alimentos y es responsabilidad de quien lo consume.

* Weights refer to portion of protein selected. ** Total price includes tax. *** Some dishes contain or may contain raw or undercooked ingredients.

Consumption of undercooked meat or seafood may increase the risk for foodborne illness and is the responsibility of the consumer.

**Precios totales con impuestos incluidos - Total prices includes tax.
**Los tragos de 59 ml. Incluyen un mezclador de 355 ml. The 59 ml. Liqueur includes one mixer 355 ml.

bottom of page
https://www.opentable.com.mx/r/tezontle-reservations-ciudad-de-mexico?restref=1322644&lang=es-MX&ot_source=Restaurant%20website&ot_campaign=PAGINA%20WEB